domingo, 22 de mayo de 2022

 EL CÓLICO MISERERE


         Este artículo fué publicado en el nº 6 de la Revista PATALOSO   Agosto  2.021

                                  Su autor   Luís Jorge Cerezal , Médico

                                                                 Colaborador de la Revista PATALOSO.




El término cólico hace referencia a un dolor abdominal agudo, muy intenso, intermitente y espasmódico, comúnmente debido a contracciones viscerales.

La expresión " Cólico Miserere " se usó desde el siglo XVII hasta finales del siglo XVIII para denominar los cuadros abdominales agudos de diverso origen,  muchas veces de consecuencias infaustas en aquel entonces.

En la mayoría de ocasiones eran ocasionados por apendicitis aguda ( sobre todo ) y obstrucción intestinal. Ambas son entidades nosológicas muy distintas, si bien antes del advenimiento de los avances médicos y especialmente quirúrgicos se difuminaban en un mismo proceso aparente.

Se caracterizaba por un dolor abdominal intenso, con progresión hacia vómitos fecaloideos - consecuencia de la parálisis intestinal ocasionada por la peritonitis aguda -  y finalmente el fallecimiento casi inexorable.

Respecto a la etimología del término, Miserere es un imperativo latino que significa literalmente "  apiádate, ten piedad ". La explicación popular era que como el dolor es tan intenso,  el enfermo pide clamencia al Señor,  o también porque a los difuntos se les cantaba el miserere (  " Miserere mei, Domine : Señor, ten piedad de mí " )  del salmo 51. 

Como veremos la historia de esta expresión es mucho más complicada y fascinante.

Así las cosas, el griego " sileos "  ( obstrucción intestinal )  se transformó al árabe como " ailowus "  y luego esta palabra se confundió con " aislawusn " lo que a su vez les llevó  a pensar que se trataba del griego " eleyson " ( apiádate )  igual que en el famoso " Kyrie  eleyson "  ( Señor, ten piedad ) del salmo del rey David.

De esta forma, lo que en griego empezó como " cólico ilíaco " fué finalmente traducido al árabe como " allahumma rham-ni " (  Señor, ten piedad ).

Cuando los tratados de medicina árabe fueron  traducidos al latín, se transcribió literalmente  " colicum miserere ".



                     

No hay comentarios:

Publicar un comentario